Antoine Bazin
Antoine-Pierre-Louis Bazin, or A. P. L. Bazin (26 March 1799 – January 1863) was a French sinologist born in Saint-Brice-sous-Forêt. He was the brother of dermatologist Pierre-Antoine-Ernest Bazin (1807-1878).[1]
Bazin studied at the Collège de France, where he was a pupil of Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832) and Stanislas Julien (1797-1873). Beginning in 1840 he was a professor of Chinese at the École des langues orientales.[2] During his career, he also served as assistant director of the Société Asiatique.[3] He contributed numerous articles to the Journal asiatique and published translations of Yuan dynasty plays.[4]
Works
- Théâtre Chinois; Ou, Choix De Pièces De Théâtre, Composées Sous Les Empereurs Mongols, Traduites Pour La Première Fois Sur Le Texte Original, Précédées D'une Introduction Et Accompagnées De Notes. (Paris: Imprimerie royale, 1838). Hathi Trust Digital Library Online Version
- Notice du ″Chan-Haï-King″, cosmographie fabuleuse attribuée au grand Yu (1840).
- Kao, Ming. Le Pi-Pa-Ki: Ou, L'histoire Du Luth: Drame Chinois De Kao-Tong-Kia Représenté À Péking, En 1404 Avec Les Changements De Mao-Tseu. (Paris: Impr. royale, Histoire Du Luth., 1841). ISBN Hathi Trust Digital Library Online Version [5][6]
- Rapport fait à la Société Asiatique sur une chrestomathie chinoise publiée à Ning po en 1846 (1848)
- Le Siècle des Youên, ou Tableau historique de la littérature chinoise, depuis l’avènement des empereurs mongols jusqu’à la restauration des Ming (1850)
- Recherches sur les institutions administratives et municipales de la Chine (1854)
- Recherches sur l’origine, l’histoire et la constitution des ordres religieux dans l’Empire chinois (1856) Hathi Trust Digital Library Online Version
- Grammaire mandarine, ou Principes généraux de la langue chinoise parlée (1856)
- Notice historique sur le Collège médical de Péking, d’après le ″Taï-thsing-hoeï-tièn″ (1857)
- Mémoires sur l’organisation intérieure des écoles chinoises (1859)
- Ho-Han-Chan ou La Tunique Confrontée.[7] - Translation of Zhang Guobin (T: 張國賓, S: 张国宾, P: Zhāng Guóbīn, W: Chang Kuo-pin). zaju He hanshan (C: 合汗衫, P: Hé hànshān, W: Ho han-shan). The title of this play has also been translated as "Joining the Shirt".[8]
References
- Birch, Cyril. "Introduction: The Peach Blossom Fan as Southern Drama." In: K'ung, Shang-jen. Translators: Chen, Shih-hsiang and Harold Acton. Collaborator: Birch, Cyril. The Peach Blossom Fan (T'ao-hua-shan). University of California Press, 1976. ISBN 0-520-02928-3.
- Das traditionelle chinesische Theater Vom Mongolendrama bis zur Pekinger Oper (Volume 6 of Geschichte der chinesischen Literatur, Wolfgang Kubin, ISBN 3598245408, 9783598245404). K.G. Saur. Walter de Gruyter, 2009. ISBN 3598245432, 9783598245435.
- Kaske, Elisabeth. The Politics of Language in Chinese Education: 1895 - 1919. BRILL, 2008. ISBN 9004163670, 9789004163676.
- Liu, Wu-chi, "The Common Man as a Dominant Theme in Yüan Drama." (Archive) 1969. p. 92-101. Document in English, with two-page extract in Traditional Chinese.
- Tian, Min. The Poetics of Difference and Displacement: Twentieth-Century Chinese-Western Intercultural Theatre. Hong Kong University Press, June 1, 2008. ISBN 9622099076, 9789622099074.
Notes
External links
Wikisource has original text related to this article: |
This article is issued from Wikipedia - version of the 9/6/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.