List of loanwords in Tagalog
The Tagalog language has developed a unique vocabulary since its inception from its Austronesian roots. According to lexographer Jose Villa Panganiban, "of the 30,000 root words in the Tagalog language, there are close to 4,000 from Spanish, 3,200 from Malay, 1,500 from English, 1,500 from both Hokkien (Min Nan) and Yue Chinese dialects, 300 from Tamil and Sanskrit, 200 from Arabic, and a few hundred altogether from other languages". Some linguists claim that borrowings from Malay and Chamorro cannot be ascertained at this time, as words from the Old Austronesian language and those from Malay and Chamorro are still ambiguous and too similar to be distinguished.
Spanish
Spanish has bequeathed the most loanwords to Tagalog. According to linguists, Spanish (5,000) has even surpassed Malayo–Indonesian (3,500) in terms of loan words borrowed.An example is the sentence below, wherein Spanish–derived words are in italics (original in parentheses):
"Puwede (Puede) ba akong umupo sa silya (silla) sa tabi ng bintana (ventana) habang nasa biyahe (viaje) tayo sa eroplano (aeroplano)?" ("May I sit on the chair near the window during our voyage in the aeroplane?")
Most have retained their original spelling, pronunciation, and definition such as basura, delikadesa ("delicadeza" in Spanish), and demokrasya ("democracia"), or as in the examples, a close, indigenised variant.
Others have morphed like 'ku(ha)nin' (Sp.: 'coja' + Tag.: '–nin'), which has inconspicuously developed into another pure Tagalog–sounding word. Another one is maamong kordero (from Sp. amo & cordero). Combined together, it conveys the description of a meek, tame, harmless human with Tagalog adjective prefix and suffix added. The compound word batya't palo–palo, a must word in the laundry business where many Spanish words proliferate. The words were taken from the Spanish batea for "washing tub" and palo for "stick" or "beater", something a typical Filipino might think had no Spanish provenance at all. Others are umpisa (empieza), pulubi (pobre), pader (pared).
Some have acquired an entirely new meaning, such as kursonada (corazonada, originally meaning '"hunch"), which means "object of desire"; sospechoso is the "suspicious person" and not the "suspect" as in the original; imbyerna (invierno) once meant 'winter' but is now a word for "bummer"; insekto ("insecto"), which still means "insect" but also refers to a "pesty clownish person"; or even sige (sigue), a Spanish word for "continue" or "follow", which is now widely understood to mean "all right" or "go ahead".
Others use Spanish prefixes and/or suffixes, combined from Tagalog or other languages, without which the word can not be completed and convey its meaning. For example, pakialamero (from Tag. pakialam, "to meddle" and the Sp. suffix –ero, masculine subject); same as majongero ("mahjong", a Chinese word and the Sp. suffix –ero). Daisysiete is a corruption and portmanteau of the English "daisy" and the Spanish diecisiete ("seventeen"), now meaning a sweet and sexually desirable underaged (below 18, hence the number) female. Bastusing katawán (Sp.: basto & Tag.: katawan) is an example of a two-word term for a bombshell body
Even after the Spanish era, Tagalog is still being influenced by Spanish as new words are coined, albeit along its own terms, viz., alaskadór ("Alaska" + Sp. suffix '–ador'); barkada (from Sp.: barca,"boat" to "clique"); bérde ("verde"="green", nuanced to "toilet humour" or "blue joke"); which are not readily understood in Spain or any Latin American country. In a strange twist, even if Filipinos have a chance to Tagalized words using foreign words, currently English—their most accessible influence—they coin words in a uniquely Hispanizing way i.e. "boksingero" (from Eng. "boxing") instead of using the Spanish "boxeador". Or "basketbolista" (from Eng. "basketball"), instead of borrowing from Spanish "baloncesto" to make it say "baloncestista" or "baloncestador" (although basketball "básquetbol" in many Latin American countries).
Here are the examples of Spanish–derived Tagalog words in the following format: Word (Etymology – Original Definition/s if different from Nuanced Definition. = Derivative Definition if Compound Words) – Nuanced Definition. Shared Definition precedes Nuanced Definition if both exist.
Tagalog | Spanish | Meaning | Native equivalent(s) | |
---|---|---|---|---|
Abante | Avante | Ahead; Forward | Pasulóng | |
Ahedres | Ajedrez | Chess | ||
Ahente | Agente | Agent | Kinatawán | |
Ahensya | Agéncia | Agency | Sangáy, Sukursal | |
Alemanya | Alemania | Germany | ||
Ambisyoso | Ambicioso | Ambitious | Mapaglunggatì | |
Angklá | Ancla | Anchor | ||
Aparadór | Aparador | Closet | ||
Arina | Harina | Flour | Galapóng (rice flour), Gawgáw (cornstarch) | |
Arko | Arco | Arch | ||
Asoge | Asogue | Mercury (Hg) | ||
Asupre | Azufre | Sulfur | ||
Abiso | Aviso | Warning | Babalâ | |
Atenas | Atenas | Athens | ||
Balato | Barato | Cheap | ||
Baryo | Barrio | Village | Nayon, Barangay | |
Bentilador | Ventilador | Electric fan | ||
Bisikleta | Bicicleta | Bicycle | ||
Biyolohiya | Biología | Biology | Haynayan (contraction of buhay "life" and hanayan "ordering of") | |
Bodega | Bodega | Storehouse | Kamalig, Pintungan | |
Britanya | Britania | Britain | ||
Departamento | Departamento | Department | Kagawarán | |
Diperensya | Diferencia | Difference | Pagkakaibá | |
Direktor | Director | Director | Tagapangasiwa | |
Diyós | Dios | God | Bathalâ (via Sanskrit), Panginoón ("Lord") or Maykapal ("Creator") | |
Edukasyón | Educación | Education | Pag-aaral | |
Ekolohiya | Ecologia | Ecology | ||
Ekonomiya | Economia | Economy | ||
Eksena | Escena | Scene | Tagpô | |
Estados Unidos | Estados Unidos | United States | ||
Eskuwela/Eskwela | Escuela | School | Paaralán | |
Estadístika | Estadística | Statistics | ||
Estudyante | Estudiante | Student | Mag-aarál | |
Garahe | Garaje | Garage | Taguán (lit. "hiding place") | |
Golpemano | Golpe-mano | Work cooperatively | ||
Gwapo/Guwapo/Guapo | Guapo | Handsome | Makisig | |
Giyera | Guerra | War | Digmaan | |
Hustisya | Justicia | Justice | Katarungan | |
Hapón | Japón | Japan | ||
Haponés | Japonés | Japanese | ||
Hotél/Otél | Hotel | Hotel | ||
Idrolika/Idrawlika | Hidráulica | Hydraulics | Danumsigwasan | |
Indonés | Indones | Indonesian | ||
Inglatera | Inglaterra | England | ||
Ingles/Inggles | Inglés | English | ||
Intindé/Intindi | Entiende | Understand | Unawà | |
Kalye | Calle | Street | Daán, Lansangan | |
Kapasidad | Capacidad | Capacity | Kakayahán | |
Kabayo | Caballo | Horse | ||
Karne | Carne | Meat | Lamán ("flesh") | |
Koléhiyo | Colegio | College | Dalubhasaan | |
Konstitusyón | Constitución | Constitution | Saligang Batás (lit. "basic/foundational law") | |
Kotse/Awto | Coche/Auto | Car/Auto | Sasakyán (lit. the more general "vehicle") | |
Kroasya | Croácia | Croatia | ||
Kultura | Cultura | Culture | Kalinangan | |
Kumusta | ¿Cómo estás? | How are you? (general greeting) | Gaano ka ngayón?, Ano'ng balità? (lit. "What is the news?") | |
Kwento/Kuwento | Cuento | Story | Salitâ (lit. "word"), Salaysáy ("narrative"), Kathâ ("tale", often fictional) | |
Lingguwistika/Linggwistika | Lingüística | Linguistics | Dalubwikaan (dalubhasà "expert" + wikà "language" + -an "the activity of") | |
Litrato | Retrato | Picture, Photograph | Larawan (lit. more general "picture" or "image"), Talaksán | |
Luhò | Lujo | Luxury | Karangyaan | |
Matemátika | Matemática | Mathematics | Sipnayan (contraction of isip "thought" and hanayan "ordering of") | |
Mantikà | Manteca | Oil | Langís | |
Memorya | Memoria | Memory | Alaala | |
Monarkiya | Monarquía | Monarchy | Kaharián (lit. "kingdom; via Malay Karajahan/Kerajaan) | |
Motorsiklo | Motocicleta | Motorcycle | ||
Mundo | Múndo | World | Daigdíg | |
Nasyonalista | Nacionalista | Nationalist | Makabayan, Makabansâ | |
Numero | Número | Number | Bilang | |
Olanda | Holanda | Netherlands | ||
Operasyón | Operación | Operation | Pagpápatakbó, Pagkakatistís, Nasalarangan | |
Ordinansa | Ordenanza | Ordinance | Kautusán, Kabatasan | |
Ordinaryo | Ordinario | Ordinary | Karaniwan | |
Oras | Horas | Time, Hour | Panahón ("time") | |
Ospitál | Hospital | Hospital | [Bahay]-pagamutan ("Treatment house"; latter may also stand alone to mean "clinic") | |
Pamilya | Familia | Family | Angkán (often used in the sense of "clan") | |
Pelikula/Penikula | Película | Movie, Film | ||
Pilipinas | Filipinas | Philippines | ||
Pistá / Piyesta | Fiesta | Feast | Kaarawán (lit. "anniversary"; colloquially used mostly for "birthday" from the longer "Kaarawán ng kapanganakan") | |
Probinsiya/Probinsya | Provincia | Province | Lalawigan | |
Pulís/Pulisya | Policía | Police | ||
Pwede/Puwede | Puede | Can | Kaya, Maaarì (denotes permission. i.e., more like "may") | |
Pwersa/Puwersa | Fuerza | Force | Lakás ("strength"), Bika, Hukbô ("army", "host"), isig | |
Radyo | Radio | Radio | ||
Realidad | Realidad | Reality | Katotohanan | |
Reló | Reloj | Wristwatch | ||
Repúblika | República | Republic | ||
Reyna | Reina | Queen | Hara (both for pre-Colonial queens regnant and consort) | |
Sabón | Jabón | Soap | ||
Sapatos | Zapatos | Shoes | ||
Senyales | Señales | Signs | Tanda | |
Silya | Silla | Chair | Upuan (lit. more general "seat"), Salumpuwít (contraction of Salóng "catcher" and puwít "buttocks/backside") | |
Sinseridad | Sinceridad | Sincerity | Taos-Puso | |
Siyensiya | Ciencia | Science | Aghám (via Sanskrit "Agama") | |
Stupido | Estupido | Stupid | ||
Suspetsa | Sospechar | Suspect | Pinaghíhinalaan | |
Swerte/Suwerte | Suerte | Luck | Mapalad | |
Syampu | Champu | Shampoo | ||
Tableta | Tableta | Tablet | ||
Tarheta | Tarjeta | Card | ||
Tasa | Taza | Mug | ||
Telebisyón | Televisión | Television | ||
Termodinamika | Termodinamica | Thermodynamics | Initsigan | |
Tiklado | Teclado | Keyboard | Tipaan (usu. for computers) | |
Tsino | Chino | Chinese | Intsík (mildly derogatory) | |
Tsarera | Charera | Teapot | ||
Tsinelas | Chinelas | Slippers | ||
Tsismis | Chismes | Gossip | Satsát (also "chatter") | |
Teknolohiya | Tecnología | Technology | ||
Yelo | Hielo | Ice | ||
Yero | Hierro | Iron (the element or material) | Bakal | |
Yeso | Yeso | Chalk | Tisa | |
Yodo | Yodo/Iodo | Iodine | ||
Note that the first syllable of loanwords from Spanish that start with /aw/ are also sometimes pronounced and spelled /o/ (e.g. 'otonomiya' rather than 'awtonomiya') due to the predominance of pronunciation of lonwords from English.
English
English has been used in everyday Tagalog conversation. This kind of conversation is called Taglish. English words borrowed by Tagalog are mostly modern and technical terms, but English words are also used for short usage (many Tagalog words translated from English are very long) or to avoid literal translation and repetition of the same particular Tagalog word. English makes the second largest vocabulary of Tagalog after Spanish. In written language, English words in a Tagalog sentence are written as they are, but they are sometimes written in Tagalog phonetic spelling. Here are some examples:
Tagalog | English | Traditional Word(s) |
---|---|---|
Awtomobil | Automobile | Sasakyan |
Awdiyo | Audio | Tunog |
Basketbol | Basketball | |
Biskwit | Biscuit | |
Bidyo | Video | |
Bolpen | Ballpoint pen | |
Breyses | Braces | |
Byu | View | Tanaw |
Biswal | Visual | Paningin, Nakikita |
Direk | Director | Tagapangasiwa |
Doktor | Doctor | |
Drayber | Driver | Tsuper |
Dyip | Jeep | |
Ekonomiks | Economics | |
Haiskul | High School | Mataas na Paaralan |
Indibidwal | Individual | Bawat isa |
Interbyu | Interview | Pakikipanayam |
Iskor | Score | |
Iskrin | Screen | |
Ispiker | Speaker | Mananalumpati |
Isports | Sports | Laro |
Istampid | Stampede | Pagpapanakbuhan |
Kabinet | Cabinet | |
Katsup/Ketsap | Ketchup | |
Keyk | Cake | |
Nars | Nurse | Sisiwa |
Kompyuter | Computer | |
Perpyum | Perfume | Pabango |
Sayt | Site | |
Selpon | Cellphone/Mobile Phone | |
Telebisyon | Television/TV | |
Titser | Teacher | Guro |
Traysikel | Tricycle | |
Trey | Tray | |
Websayt | Website | Pook-sapot |
Note that Filipinos do a lot of code-switching. Which means, using English terms and phrases in the middle of a speech/conversation done in Tagalog.
Example 1:
English: "My birthplace is in Manila, Philippines. It is very hot but still quite nice over there."
Tagalog: "Ang pinanganakán ko ay sa Maynila, Pilipinas. Ang init-init doón, ngunit maganda naman."
Code-switched: ''Ang birthplace ko ay sa Manila, sa Philippines. Sobrang hot doón pero maganda."
Example 2:
English: "I am going to school now. The driver will arrive soon and I will not be late for my Biology class."
Tagalog/Filipino: "Papások na akó sa iskul. Malápit nang dumating ang drayber kayâ hindî akó mahuhulí sa klase sa Biyolohiya."
Pure Tagalog: "Papások na akó sa paaralan. Malápit nang dumating ang magpapatakbo ng sasakyan kayâ hindi akó mahuhulí sa aral ng haynayan." (no loanwords as much as possible, rarely used in actual conversation)
Code-switched: "Papások na akó sa school. Malápit na ang driver kayâ hindi ako male-late sa Biology class ko." (colloquial, often used)
Filipinos politicians and celebrities are known for code-switching. A severe, oft-ridiculed form of code-switching is Konyo English.
Malay and Indonesian
Tagalog is an Austronesian language and is thus closely related to Malay dialects in Singapore, Malaysia, Brunei and Indonesia. Because of this close relationship, there are many cognates between the two languages stretching back many millennia. Many cognates were re-borrowed into the language when Old Malay became the official language of trade and documentation during the pre-colonial era of Philippine history, as evidenced by the Laguna Copperplate Inscription of 900 AD and accounts of Pigafetta at the time of the Spanish arrival in the country five centuries later. This is a small sample of the thousands of cognates present between Tagalog and Malay.
Tagalog word | Malay word (M)/Indonesian Word (I) | Meaning |
---|---|---|
Akó | Aku | I (first person) |
Anák | Anak | Child |
Anim | Enam | Six |
Apat | Empat | Four |
Araw | Hari | Day |
Bobo | Bodoh | Stupid |
Bahagì | Bahagian (M) Bagi (I) |
Portion, Part |
Bahay | Balai | House |
Balík | Balik | Return |
Balimbíng | Belimbing | Starfruit, Perfidious (owing to the fruit's ability to land on any side) |
Balità | Berita | News |
Balot | Balut | To wrap |
Bangkáy | Bangkai | Corpse, Carcass |
Bangís | Bengis | Fierce, Ferocious |
Bangon | Bangun | To awaken/rouse |
Bansâ | Bangsa | Nation |
Bató | Batu | Stone |
Bawang | Bawang putih | Garlic |
Bayad | Bayar | Pay |
Bibíg | Bibir | Mouth |
Bilí | Beli | Buy |
Bukás | Buka | Open (v.) |
Bunsô | Bongsu (M) Bungsu (I) |
Youngest child |
Buntís | Bunting Hamil (I) |
Pregnant |
Buwán | Bulan | Moon, Month |
Buwaya | Buaya | Crocodile |
Daán | Jalan | Street, Road, Way |
Dalamhatì | Dalam + hati | Grief |
Dahon | Daun | Leaf |
Dingdíng | Dinding | Wall |
Durián | Durian | Durian |
Ganáp | Genap | Exact |
Gulay | Gulai | Vegetables |
Gulong | Gulung | To roll |
Guntíng | Gunting | Scissors |
Halagâ | Harga | Price |
Hangin | Angin | Wind |
Harapán | Hadapan | In front, The front of |
Hirám | Pinjam | To borrow |
Ikáw | Kau | You |
Itik | Itik | Duck |
Itím | Hitam | Black |
Kahoy | Kayu | Wood |
Kalapatì | Merpati | Pigeon |
Kambíng | Kambing | Goat |
Kamí | Kami | We (excludes addressee) |
Kanan | Kanan | Right |
Kangkóng | Kangkung | Water Spinach |
Kapág | Kapan | When, If |
Karayom | Jarum | Needle |
Kawalì | Kuali | Frying pan, Wok |
Kawaní | Kerani Pramuniaga/i (I) |
Clerk |
Kitá | Kita | We (Dual first person pronoun) |
Ko | Ku | mine/my |
Kusíng | Kucing | Cat |
Kota | Kota | Fortress |
Kulang | Kurang | Less, Lacking |
Kulóng | Kurung | Jailed, Caged |
Laban | Lawan | Oppose (v.), Opposition (n.) |
Lagok | Teguk | Gulp |
Lalakì | Lelaki, Laki–laki | Male |
Lamok | Nyamuk | insect |
Landás | Landasan Lintasan (I) |
Track (n.) |
Langkâ | Nangka | Jackfruit |
Langit | Langit | Sky, Heaven |
Lasa | Rasa | Taste, Flavour |
Libo | Ribu | Thousand |
Limá | Lima | Five |
Linggo | Minggu | Sunday |
Luma | Lama | Old |
Luwalhatì | Luar + hati | Glory |
Mahál | Mahal | Expensive, Highly treasured |
Marharlika | Merdeka/Meherdeka | Free men |
Manggá | Mangga | Mango |
Mangkók | Mangkuk | Bowl |
Mukhâ | Muka | Face |
Mulâ | Mula | From |
Mura | Murah | Cheap, Young |
Pakò | Paku | Nail |
Palayók | Periuk | Cooking pot |
Pangulo | Penghulu | President |
Pasô | Pasu | Flowerpot |
Pasok | Masuk | Enter |
Payong | Payung | Umbrella |
Pilì | Pilih | Choose |
Pinggán | Pinggan Piring (I) |
Plate |
Pintô | Pintu | Door |
Pulô | Pulau | Island |
Puno | Penuh | Full |
Putî | Putih | White |
Rambután | Rambutan | Rambutan |
Sabón | Sabun | Soap |
Sakít | Sakit | Illness (n.), painful (adj.) |
Saksí | Saksi | Witness |
Salamín | Cermin | Mirror, Glass, Eyeglasses |
Sama | Sama | Together/To join |
Samantalà | Sementara | Meanwhile, |
Sampalataya | Percaya | To believe (v.) Belief (n.) |
Sampû | Sepuluh | Ten |
Sandata | Senjata | Weapon |
Saráp | Sedap | Delicious |
Sandók | Senduk Sendok (I) |
Ladle |
Silaw | Silau | Dazzled |
Sintá | Cinta | Love (possessive) |
Siyasat | Siasat | Investigate |
Sukat | Sukat | Measure |
Sulat | Surat | Letter (n.), Write (v.) |
Taás | Atas | Top, Height |
Tae | Tai | Excrement |
Takot; Takót | Takut | Fear (n.); Afraid (adj.) |
Talì | Tali | String, Rope (n.) |
Tamís | Manis | Sweet |
Tanggál | Tanggal | To remove, To take off |
Tanghalì | Tengah + hari | Noon |
Tangis | Tangis | Cry (n.) |
Taón | Tahun | Year |
Tawad | Tawar | To bargain, To forgive (v.), discount (n.) |
Talóng | Terong | Eggplant/Aubergine |
Tulak | Tolak | Push, Shove |
Tulong | Tolong | Help (n., v.) |
Tusok | Tusuk | Pierce, Prick, Stab |
Tuwa/Tawa | Tawa | laughter |
Uban | Uban | Grey hair |
Ulán | Hujan | Rain (n.) |
Utak | Otak | Brain |
Utang | Hutang | Debt |
Sanskrit
The question has been raised about the origin of some words in the various dialects of the Philippines and their possible connection to ancient Buddhist and Hindu culture in the region.[1][2]
Tagalog | Sanskrit | Meaning |
---|---|---|
Aghám | Agama | Science |
Asawa | Swami | Spouse |
Bathalà | Bathara | Supreme Being |
Balità | Vartta | News |
Budhî | Bodhi | Conscience |
Kathâ | Gatha | Fabrication, Tall Story |
Diwata | Devata | Fairy, Goddess, Nymph |
Diwà | Deva | Spirit, Soul |
Dukhâ | Dukkha | Poverty |
Gadyá | Gaja | Elephant |
Guró | Guru | Mentor, Teacher |
Lahò | Rahu | Eclipse |
Mahárlika | Mahardikka | Nobility |
Mahalagâ | Maharga | Important |
Mukhâ | Mukha | Face |
Pana | Bana | Arrow |
Saksí | Saksi | Witness |
Sampalataya | Sampratyaya | Faith |
Saranggola | Layang gula (via Malay)gaffa | Kite |
Sutlá | Sutra | Silk |
Tala | Tara | Star |
Tamil
Tagalog | Tamil | Meaning |
---|---|---|
Anó | என்ன (Enna) | What |
Bagay | வகை (Vakai) | Thing |
Dito | இதோ (Itho) | Here |
Kamáy | கை (Kai) | Hand |
Kas | காசு (Kāsu) | Cash, Money (via English) |
Kuta | கோட்டை (Kottai) | Fort |
Manggá | மாங்காய் (Māngāi) | Mango |
Malunggáy | முருங்கை (Murungai) | Moringa |
Masayá | மகிழ்ச்சியா (Makilcciyā) | Happy |
Pintungan | பெட்டகம் (Pettagham) | Place to store things |
Pooja | பூஜை (Pūjai) | Pooja |
Puto | பிட்டு (Puttu) | Rice cake |
Sadyâ | சதி (Sathi) | Intentional |
Tatay | தந்தை (Tantai) | Daddy |
Arabic
Tagalog | Arabic | Meaning |
---|---|---|
Alám | Alham | Knowledge, Understanding |
Hiyâ | Hayaa | To feel shame, Blush |
Hukom | Hukum | Judge |
Salamat | Slamah | Thanks |
Persian
Tagalog | Persian | Meaning |
---|---|---|
Alak | Araq | Liquor |
Chinese
During the time when several Kingdoms existed in the area of what is now Luzon (in reference to the Luzon Empire or Kingdom of Tondo), diplomatic ties were established with the Ming dynasty. Contact also reached as far as the Sultan of Sulu. As a result, many Chinese words were adopted, such as:
Tagalog | Min Nan, Yue and Mandarin | Meaning |
---|---|---|
Apo | 阿公/A–kong (H) | Grandchild |
Ate | 阿姊/A–chí (H) | Eldest sister |
Bakyâ | 木屐/ba̍k-kia̍h (H) | Native wooden sandals |
Baktaw | 墨斗/ (H) | Carpenter's ink marker |
Batsoy | 肉水/bah-chúi (H) | Pork in soup |
Bihon | 米粉/bí-hún (H) | Rice vermicelli |
Bimpo | 面布/ (H) | Face towel |
Bitsin | 味精/bī-cheng (H) | Monosodium glutamate |
Tsaa | 茶/Chá | Tea |
Daw/Raw | 道/Tao (M) | God, Way |
Ditse | 二姊/Dī–chí (H) | Second eldest sister |
Gising | 叫醒/ (H) | To wake up |
Hikaw | 耳鉤/hī–kau (H) | Earrings |
Hukbô | 服務/ (H) | Army |
Hwepe | 火把/ (H) | Torch |
Jusi | 富絲/hù-si (H) | Cloth made from pineapple fibre |
Impò | 阿媽/A–má (H) | Grandmother |
Ingkóng | 阿公/A–kong (H) | Grandfather |
Kusot | 鋸屑/ (H) | Sawdust |
Kuya | 哥哥/ko–ko (C)/keh–ya (H) | Eldest brother |
Lawin | 老鷹/lǎoyīng (M) | Kite, Hawk |
Lauriat | 鬧熱/lāu-dia̍t (H) | Lauriat |
Lithaw | 犁頭/ (H) | Plow |
Lumpiâ | 潤餅/jūn-piáⁿ (H) | Fried or fresh spring rolls. |
Mami | 肉麵/bah-mī (H) | Meat and noodles in soup (Bam-i is also the name of another noodle dish) |
Patî | (H) | Including |
Pansít | 便ê食/piān-ê-si̍t (H) | Noodles with sauce |
Petsay | 白菜/pe̍h-chhài (H) | Chinese cabbage |
Pesa | 白煠/pe̍h-jsa̍h (H) | Plain boiled (often fish) |
Pinse | 硼砂/ (M)/ (H) | Borax |
Puthaw | 斧頭/ (H) | Ax |
Santse | 三姊/San–chí (H) | Third eldest sister |
Sitsit | (H) | Psst! |
Siyansi | 煎匙/chian-sî (H) | Spoon-like metal spatula |
Siopao/Siyopaw | 燒包/sio-pau (H) | Meat-filled steamed bun |
Sotanghón | 苏冬粉/so-tang-hun (H) | Cellophane noodles |
Suahe | 沙蝦/ (H) | Greasyback shrimp |
Sukì | 主客/chu–khe (H) | Regular customer/usual store |
Sungkî | 伸齒/chhun-khí (H) | Malocclusion |
Susì | 鎖匙/só–sî (H) | Key |
Tangláw | 燈籠/deng-long (M) | Light |
Tinghoy | 燈火/ (H) | Oil lamp |
Tiho | 等好/ (H) | Gold bar (Chinese-Filipino colloquialism) |
Tikoy | 甜粿/Tih–ke (H) | Chinese New Year's cake |
Tingî | (H) | Selling at retail/per piece |
Tokwa | 豆干/tāu-koaⁿ (H) | Tofu |
Totso | 豆油醋魚/tāu–iû-chhò͘-hî (H) | Sautéed fish |
Toyò | 豆油/tāu–iû (H) | Soy sauce |
Tausi | 豆豉/tāu-si (H) | Beans fermented/in brine |
Tingsim | 燈心/ (H)/ (M) | Lamp wick |
Tuwabak | 大目魚/ (H) | Big-eyed herring |
Ubak | 烏墨/ (H) | Black ink |
Wansoy/Yansoy | 芫荽/ (H)/ (M) | Cilantro |
Japanese
During the era of several kingdoms in Luzon and the Visayas, trade was established with other Southeast- and East Asian countries (especially Japan and China).[3] Borrowings from Japanese were most likely from this trade, such as:
Tagalog | Japanese | Meaning |
---|---|---|
Dahan–dahan | だんだん / dandan | Slowly, Gradually |
Dorobo | 泥棒 / dorobou | Thief, Robber |
Habà | 幅 / haba | Length, Breadth |
Jack-en-poy | じゃんけんぽん / jankenpon | Rock-paper-scissors |
Kabán | 鞄 / kaban | Sack of rice |
Kampáy/Tagay | 乾杯 / kanpai | Cheers! |
Karaoke | カラオケ / karaoke | A form of musical entertainment, usually social in nature in Filipino culture. |
Katól | 蚊取線香 / katori-senkō | Mosquito coil |
Tamang-tamà | 偶々 / tama-tama | Coincidentally, just right |
Tansan | 炭酸 / tansan | Originally "soda" in Japanese, but changed to "bottle cap" in Tagalog |
Teka (actually from Tagalog full form 'hintay ka' (you wait) | てゆーか / te-yuka | Wait |
Toto | おとうと / otōto | A younger brother or child |
See also
References
- ↑ "Indian Origins of Filipino Customs". Vedic Empire. Retrieved 2013-11-09.
- ↑ "The Indian in the Filipino - INQUIRER.net, Philippine News for Filipinos". Globalnation.inquirer.net. Retrieved 2013-11-09.
- ↑ "Ancient Japanese pottery in Boljoon town | Inquirer News". Newsinfo.inquirer.net. 2011-05-30. Retrieved 2012-08-28.