Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein

Wound-up clock playing "Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein"

"Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein" ("Sleep, my little prince, fall asleep") is perhaps the most famous Wiegenlied (German lullaby), dating from the 18th century.

The words are by Friedrich Wilhelm Gotter. For many years, the common view was that the melody was composed by Wolfgang Amadeus Mozart.[1] Attribution for the melody has since shifted to either Bernhard Flies or Johann Friedrich Anton Fleischmann.[2]

Lyrics

Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
Schäfchen ruh'n und Vögelein,
Garten und Wiese verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt,
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Fenster herein,
schlafe bei silbernem Schein,
schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
schlaf ein, schlaf ein!

Auch in dem Schlosse schon liegt
alles in Schlummer gewiegt,
reget kein Mäuschen sich mehr,
Keller und Küche sind leer,
nur in der Zofe Gemach
tönet ein schmachtendes Ach!
Was für ein Ach mag das sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
schlaf ein, schlaf ein!

Wer ist beglückter als du?
Nichts als Vergnügen und Ruh'!
Spielwerk und Zucker vollauf
und noch Karossen im Lauf,
Alles besorgt und bereit,
dass nur mein Prinzchen nicht schreit.
Was wird da künftig erst sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
schlaf ein, schlaf ein![1]

  1. ^ "Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein" sheet music

In English

Sleep, my little prince, sleep,
The sheep and the birdies rest,
The garden and the meadow are quiet,
Not even a little bee buzzes anymore.
Luna, with a silverly glow
Looks in through the window,
Sleep by the silvery glow,
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep!

By now, all are in bed in the castle,
All lulled into a slumber,
No more mice stir,
The basement and kitchen are empty.
Only in the maid's chambers
There sounds a languishing sigh!
What might this sigh be for?
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep!

Who is happier than you?
Nothing but pleasure and peace!
All trinkets and sugar,
And a trotting stage-coach.
Everyone's anxious and ready
That my little prince will just not cry.
But what will the future bring?
Sleep, my little prince, sleep,
Sleep, sleep![1]

  1. ^ "Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein" English translation, Mama Lisa's World, lullabies and children's songs

References

  1. See "Schlafe, mein Prinzchen, es ruhn" in the Köchel catalogue, K. 350 (Anh. 284f; Anh. C 8.48)
  2. Goretzki, E. and D. Krickenberg. "Das Wiegenlied "von Mozart"", Mitteilungen der Internationalen Stiftung Mozarteum, Salzburg, July 1988 (S.114 ff)

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/18/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.