Sergey Zavyalov
Sergey Zavyalov | |
---|---|
Born |
Sergey Alexandrovich Zavyalov 18 May 1958 Tsarskoye Selo, Soviet Union |
Occupation | Poet |
Language | Russian (poetry) |
Nationality | Russian |
Notable awards |
Andrei Bely Prize (2015) Premio Ceppo Internazionale Piero Bigongiari (Italy), (2016)[1] |
| |
Signature |
Sergey Alexandrovich Zavyalov (Russian: Сергей Александрович Завьялов; born 18 May 1958) is a Russian poet.
Biography
Sergey Zavyalov was born into a family that originated from Mordovia, from 1970 to 2004 he lived in St. Petersburg. In 1985 he graduated in classical philology, Leningrad State University. Between 1988 and 2004 Zavyalov taught Greek, Latin and classical literature at high school and university level. In 2004 he emigrated to Finland; and has lived in Winterthur (Switzerland) since 2011.
Literary activity
Zavyalov’s first published poems appeared in Leningrad Samizdat. In 1986-1988 he was a member of the creative group Club-81 (a kind of Leningrad union of writers, an alternative to the union of Soviet writers). In the second half of the 1990s, Zavyalov participated in several joint literary actions with a group of St. Petersburg poets, later on to be known as postmodernists (Arkadii Dragomoshchenko, Alexander Skidan, Dmitry Golynko and others). Within the thirty years of literary activity, Zavyalov’s poetry has gradually developed from vers libre to prose poetry and from the lyrical to the epic. In the 2000s he published a number of essays analysing Soviet poetry as evidence of traumatic experience. His second special topic is postcolonial studies in the reconstruction and deconstruction of Mordvinian and, more generally, Finno-Ugric identity.
Selected bibliography
Verse collections
- Ody i epody (‘Odes and Epodes’). St.Petersburg: Borey-Art, 1994. — ISBN 5-7187-0118-0
- Melica. The second book of verse. Moscow: Argo-Risk, 1998. — ISBN 5-900506-78-9
- Melica. [Books one and two 1984-2003]. Moscow: Novoye Literaturnoye Obozreniye / New Literary Observer, 2003. — ISBN 5-86793-267-2
- Rechi (‘Orations’). Moscow: Novoye Literaturnoye Obozreniye / New Literary Observer, 2010. — ISBN 978-5-86793-807-9
- Soviet Cantatas. St.Petersburg: Translit / Free Marxist Publishing, 2015.
Essays
- “Перипетия и трагическая ирония в советской поэзии” (Peripeteia and Tragic Irony in Soviet Poetry), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 59 (2003): 244-249.
- “Концепт «современности» и категория времени в «советской» и «несоветской» поэзии” (The Concept of ‘Contemporariness’ and the Category of Time in ‘Soviet’ and ‘Non-Soviet’ Poetry), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 62 (2003): 22-33.
- “Поэзия Айги: разговор с русским читателем” (Aygi’s Poetry: Conversing with Russian Readers), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 79 (2006): 205-212.
- “Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма” (Through the Moss of Memory Loss: The Poetry of Eastern Finnic Ethnofuturism), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 85 (2007): 339-353.
- “«Поэзия – всегда не то, всегда – другое»: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950 – 1980-е годы” (“Poetry is always something else, it’s always otherwise”: Translating Modernist Poetry in the USSR in the 1950s—1980s), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 92 (2008): 104-119.
- “Советский поэт (А. Т. Твардовский)” (The Soviet Poet (A. T. Tvardovsky)), Литературная матрица: Учебник, написанный писателями (Literary Matrix: A Textbook Written by Writers), vol. 2: 683-722. St. Petersburg: Limbus Press, 2010.
- “Разговор о свободном стихе как приглашение к классовому анализу” (A Colloquy on Vers libre as an Invitation to Class Analysis), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 114 (2012): 274-279.
- “Что остается от свидетельства: меморизация травмы в творчестве Ольги Берггольц” (What Remains of Witness: The ‘Memorization’ of Trauma in the Work of Olga Bergholz), Новое литературное обозрение / New Literary Observer 116 (2012): 146-157.
- “Ретромодернизм в ленинградской поэзии 1970-х годов” (Retromodernism in Leningrad Poetry of the 1970s), Вторая культура: Неофициальная поэзия Ленинграда в 1970-1980-е годы (The Second Culture: Non-official Leningrad Poetry of the 1970s-1980s), 30-52. St. Petersburg: Rostok, 2013.
Translations into English and other languages
English:
- Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry (Transl. by Laura D. Weeks). Jersey City, NJ: Talisman, 2000 – p. 474-477.
- A Public Space (NY) # 02 (summer 2006) (Transl. by Rebecca Bella) p. 169-172. Schemata rhetorica.
- St. Petersburg Review (NY) # 2, 2008 (Transl. by Rebecca Bella) p. 102-105. Oedipus at Colonus.
- Aufgabe (NY) # 8, 2009 p. 114-124.
Est modus in rebus. (Transl. by Thomas Epstein), Through The Teeth. I. The final judgement of mr. Terreo, II. Time of destruction. (Transl. by Simona Schneider)
Collections of Zavyalov’s poems in Finnish, Swedish, Estonian and Italian:
- Sergej Zavjalov. Melika. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Ntamo, 2007. 207 s.
- Sergei Zavjalov. Joulupaasto. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Poesia, 2012. 109 s.
- Sergej Zavjalov. Melik och tal. Texter i urval och översättning av Mikael Nydahl. [Malmö]: Ariel skrifter, 2009. 128 s.
- Sergei Zavjalov. Meelika. Kõned. Vene keelest tõlkinud Katrin Väli ja Aare Pilv. Tallinn: Kite, 2015. 144 s.
- Sergei Zavjalov. Ars Poetica. Valik esseid. Vene keelest tõlkinud Aare Pilv. Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2016, 269 lk. ISBN 978-9985-58-815-4
- Sergej Zav'jalov. Il digiuno natalizio. A cura di Paolo Galvagni. [Roma]: Fermenti editrice, 2016. pp. 148. ISBN 978-88-97171-72-0
Poems published in anthologies, journals and almanacs
References
- ↑ http://paolofabrizioiacuzzi.it/autore/zavjalov-sergej/
- ↑ Anthologie de la poésie russe contemporaine 1989-2009 (Bacchanales № 45). (Traduit par Hélène Henry-Safier). [Grenoble]: Maison de la poésie Rhône-Alpes – p. 257-258.
- ↑ Poésie 1 / Vagabondages # 28, 2001 (Traduit par Hélène Henry) p. 59-60.
- ↑ Siècle 21 2003 # 3 (Traduit par Hélène Henry) p. 40
- ↑ Missives # 235, sept.2004 (Traduit par Hélène Henry) p. 51-55
- ↑ Action poétique # 185 (2006) (Traduit par Yvan Mignot) p. 59-64
- ↑ Mir # 1 (2007) (Traduit par Yvan Mignot) p. 164-173
- ↑ Action poétique # 202 (2010) (Traduit par Yvan Mignot) p. 110-115
- ↑ La nuova poesia russa (Trad. di Paolo Galvagni). Milano: Crocetti, 2003 – p. 194-207
- ↑ Poesia # 170, 2003 (Trad. di Paolo Galvagni) p. 63-66
- ↑ Semicerchio # XXX-XXXI, 2004 (Trad. di Paolo Galvagni) p. 87-92.
- ↑ L’Immaginazione # 234 (2007) (Trad. di Paolo Galvagni) p. 37-38
- ↑ Slavia. 2011 # 1 (Trad. Di Daniela Liberti) p. 64-76
- ↑ Poesia # 286, 2013 (Trad. di Paolo Galvagni) p. 65-69
- ↑ Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Herausgegeben von Johanna Domokos. Pluralica, 2014. (Überzetzt von Gruppe B1)
- ↑ Vor dem Fenster unten sind Volk und Macht: Russische Poesie der Generation 1940 – 1960. Ausgewählt und übersetzt von Robert Hodel. Zweisprachig. Leipziger Literaturverlag, 2015
- ↑ Dang Dai E Luo Si Shi Xuan (Transl. By Wen Zhexian. Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 2006 – s. 214-221
- ↑ Књижевни лист № 90/91, 2010 (Прев. Мирjана Петровић)
- ↑ Мостови № 147, 2010 (Прев. Мирjана Петровић) С. 201-202.
- ↑ Повеље № 2, 2010 (Прев. Мирjана Петровић) С. 73-75
- ↑ Градина № 42/43, 2011 (Прев. Мирjана Петровић) С. 102-105.
- ↑ Agon # 10 (2010) (Prev. Mirjana Petrovic). S. 11-15
- ↑ Literatura ir menas, 1999 # 22 (Vertė Eugenijus Ališanka)
- ↑ Literatura ir menas 2000 # 39 (Vertė Jonas Strielkūnas)
- ↑ Poetinis Druskininkų ruduo 2001 (Vertė Benediktas Januševičus). Vilnius: Vaga, 2002 – p. 132-137
- ↑ Poezijos pavasaris 2010 (Vertė Benediktas Januševičus). Vilnius: Vaga, 2010 –p. 174-177
- ↑ Literatura ir menas 2010 # 21 (Vertė Benediktas Januševičus) p. 14
- ↑ Tygiel kultury # 82-84, 2002 (Przeł. Leszek Engelking)
- ↑ Tygiel Kultury 2007 # 1-3 (Przeł. Leszek Engelking)
- ↑ Migotania, przejaśnienia # 4 (21) 2008 (Przeł. Leszek Engelking)
- ↑ Finnek_! Multikulzurális finn irodalmi olvasókönyv. Szerkesztette Domokos Johanna. Györ: AmbrooBook, 2013. (Wagner-Nagy Beáta fordítása). s. 223-231.
- ↑ Karogs 2008 # 2 (Pēters Brūveris). s. 35-41.
- ↑ Vārds # 1(7) 2014 (atdzejojušas Maira Asare un Alda Barone). s. 42-57.