Wang Chong (director)
Wang Chong 王翀 | |
---|---|
Wang Chong in 2011 | |
Born |
Beijing, China | January 8, 1982
Known for | Theatre |
Awards | Festival/Tokyo Award |
Website |
www |
Wang Chong (王翀; born 8 January 1982) is an avant-garde theatre director and award-winning translator. His works have been performed in China, Hong Kong, Taiwan, Japan, South Korea, U.S., Canada, U.K., the Netherlands and France, gaining both popular and critical acclaim. Wang has become the leading force of Chinese experimental theatre for his explorations in multimedia performance and documentary theatre.
Life
Wang graduated from Peking University with a degree in law and economics. Since then, he has studied theatre in China and the U.S., working with influential directors Lin Zhaohua and Robert Wilson.
In 2008, Wang Chong founded Théatre du Rêve Expérimental (薪传实验剧团), a Beijing-based performance group. It soon became one of the most active touring companies in China. His works include The Warfare of Landmine 2.0, winning 2013 Festival/Tokyo Award, Thunderstorm 2.0, listed by The Beijing News as one of the best 10 little theatre works in China during the last 30 years,[1] and Ibsen in One Take, noted by Literary Life Weekly as one of the top 10 performances of 2012 in China.[2]
Theatre Works
Title | Text | Time of Premiere | Tour |
---|---|---|---|
Constellations | Nick Payne | 2015, Chinese language premiere | Beijing, Shanghai |
The Grand Master | Li Jing | 2015, world premiere | Beijing, Shanghai, Wuzhen |
Revolutionary Model Play 2.0 | Zhao Binghao | 2015, world premiere | Singapore |
China from the Bottom | Gritt Uldall-Jessen | 2015, world premiere | Helsingor |
Ghosts 2.0 | Henrik Ibsen | 2014, world premiere | Seoul, Beijing, Tokyo, Taoyuan, Taipei, Shanghai |
The Warfare of Landmine 2.0 | Wang Chong and Zhao Binghao | 2013, world premiere | Tokyo, Hangzhou, Beijing, Shanghai |
Kurukulla | Zhao Binghao | 2013, world premiere | New York |
Ibsen in One Take | Oda Fiskum after Henrik Ibsen | 2012, world premiere | Beijing, Rotterdam, Guangzhou, Shanghai, Oslo, Adelaide |
The Flowers on the Sea 2.0 | Wang Chong after Han Bangqing | 2012, world premiere | Shanghai |
The Agony and the Ecstasy of Steve Jobs | Mike Daisey | 2012, Chinese language premiere | Beijing, Shanghai, Suzhou, Wuxi, Taicang |
The Chairs 2.0 | Devised | 2012, world premiere | Toga, Toyama, Beijing |
Thunderstorm 2.0 | Wang Chong after Cao Yu | 2012, world premiere | Beijing, Taipei |
Central Park West | Woody Allen | 2011, Chinese language premiere | Beijing, Shenzhen, Hangzhou, Zhengzhou, Changsha, Ningbo, Shanghai, Taipei, Tianjin |
Hamletmachine | Heiner Muller | 2010, China mainland premiere[3] | Beijing, Hangzhou, Avignon |
The Peking OperaTION | N/A | 2010, world premiere | Beijing, Shanghai |
Crave | Sarah Kane | 2009, China mainland premiere | Beijing |
Self-accusation | Peter Handke | 2009, China mainland premiere | Beijing, Hong Kong, Shenzhen, Shanghai, London |
The Vagina Monologues | Eve Ensler | 2009, China mainland premiere[4] | Beijing, Shanghai, Shenzhen, Changsha, Hangzhou |
e-Station | N/A | 2008, world premiere | Beijing, New York, Quebéc, Edinburgh, Shanghai |
The Arabian Night | Roland Schimmelpfennig | 2007, Chinese language premiere | Beijing |
Hamletism | William Shakespeare | 2006, world premiere[5] | Honolulu, Beijing |
Translations
Plays:
- Hamletmachine by Heiner Muller
- Crave by Sarah Kane
- The Vagina Monologues by Eve Ensler
- The Agony and the Ecstasy of Steve Jobs by Mike Daisey
- Constellations by Nick Payne
- The Heretic by Richard Bean
- Electronic City by Falk Richter
- The Arabian Night by Roland Schimmelpfennig[6]
- Miss Julie by Katie Mitchell after August Strindberg and Inger Christensen
- Father's Braid by Amnon Levy and Rami Danon
- Ibsen in One Take by Oda Fiskum (co-translation)
- Tokyo Notes by Hirata Oriza (co-translation)
- The Bedbug by Meng Jinghui (from Chinese into English)
Other:
- The Writer's Journey: Mythic Structure For Writers by Christopher Vogler
- "Theatre at Its Age of Acceleration" by Thomas Ostermeier[7]
Awards and Honors
- Festival/Tokyo Award, 2013
- Asian Cultural Council Fellowship, 2013
- Experimental Artist of the Year, The Beijing News, 2012
- Jury Award, Asian Theatre Directors’ Festival, 2012
- Nomination for Best Production (e-Station), Mont-Laurier International Theatre Festival, 2009
- Han Suyin Award for Young Translators, Translators Association of China, 2007
See also
References
- ↑ http://www.bjnews.com.cn/ent/2012/09/20/223797.html
- ↑ http://zhoukan.cc/2013/01/20/3459/
- ↑ See http://www.chinadaily.com.cn/life/2010-09/25/content_11343867.htm
- ↑ See http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1906127,00.html
- ↑ See http://the.honoluluadvertiser.com/article/2006/Mar/22/en/FP603220307.html
- ↑ The translation of The Arabian Night (《阿拉伯之夜》) is published on Drama (《戏剧》, Issue 118).
- ↑ The translation of the treatise (《戏剧在加速的时代》) is published on Theater Arts (《戏剧艺术》, Issue 142).