You Can't Get Lost in Cape Town

You Can't Get Lost in Cape Town
Author Zoë Wicomb
Country United Kingdom
Language English
Publisher Virago
Publication date
1987

You Can't Get Lost in Cape Town was the first book by Zoë Wicomb. Published in 1987 (by Virago in London), it was a collection of inter-related short stories, set during the Apartheid era and partly autobiographical, the central character being a young Coloured woman growing up in South Africa,[1] speaking English in an Afrikaans-speaking community in Namaqualand, attending the University of the Western Cape, leaving for England, and authoring a collection of short stories. This work has been compared to V. S. Naipaul’s The Enigma of Arrival.[2] As Rob Gaylard notes, "Central to Wicomb's collection of stories is the question of identity, and intimately bound up with this are the polarities of home and exile. Significantly, the stories were written while Wicomb was in exile in England."[3]

You Can’t Get Lost in Cape Town was also published in the US in 1987 by Pantheon Books, and in 2000 by The Feminist Press at CUNY. The book was translated into Italian by Maria Teresa Carbone as Cenere Sulla Mia Manica (Rome: Edizioni Lavoro, 1993), with an Introduction by Dorothy Driver, who suggests that Wicomb's stories are without precedent, that no one previously had written from the pariticular perspective a woman brought up "Coloured" in South Africa.[3]

Critical appraisal

Gaylard sees the stories collectively as a kind of bildungsroman, noting that "...while Wicomb's work has obvious affinities with that of Bessie Head and Arthur Nortjé (whose poetry supplies two of the epigraphs for her collection), her stories may also gain by being viewed in the wider context of postcolonial writing. Comparison with the work of recent women writers from the Caribbean may be particularly rewarding: writers like Jamaica Kincaid and Michelle Cliff share a preoccuption with the problems of a mixed or hybridized identity; they often write about home from the perspective of exile and often appropriate first-person narrative forms in order to do so."[4]

Describing the book as "superb", Bharati Mukherjee's review in The New York Times stated: "Ms. Wicomb's subject isn't - as American readers might expect - simple apartheid. It is the desperate search of the coloured for identity in a harshly hierarchical society. In this acceptance of apartheid and the desire to see beyond it, Ms. Wicomb follows Faulkner and certainly echoes her black countryman Njabulo Ndebele, who (in his recent collection, Fools and Other Stories) wrote: 'Our literature ought to seek to move away from an easy preoccupation with demonstrating the obvious existence of oppression. It exists. The task is to explore how and why people can survive under such harsh conditions.' ... Ms. Wicomb's prose is vigorous, textured, lyrical.... This is a sophisticated storyteller who combines the open-endedness of contemporary fiction with the force of autobiography and the simplicity of family stories."[5]

References

  1. "You Can't Get Lost in Cape Town", in Barbara Fister, Third World Women's Literature: A Dictionary and Guide to Materials in English, Greenwood Press, 1995.
  2. Donnelly, K. (2014). "Metafictions of development: The Enigma of Arrival, You Can’t Get Lost in Cape Town, and the place of the world in world literature", Journal of Commonwealth Literature, 49(1), 63-80.
  3. 1 2 Gaylard, Rob, "Exile and Homecoming: Identity in Zoë Wicomb's You Can't Get Lost in Cape Town", ARIEL: A Review of International English Literature 27:1 (January 1996), p. 177.
  4. Gaylard (1996), pp. 178, 187–188.
  5. Bharati Mukherjee, "They Never Wanted To Be Themselves", The New York Times, 24 May 1987.

Further reading

This article is issued from Wikipedia - version of the 12/4/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.