A-Ba-Ni-Bi

Israel "A-Ba-Ni-Bi"
English Cover of A-Ba-Ni-Bi
Eurovision Song Contest 1978 entry
Country
Artist(s)
Izhar Cohen & Alphabeta
Languages
Composer(s)
Lyricist(s)
Conductor
Finals performance
Final result
1st
Final points
157
Appearance chronology
◄ "Ahava Hi Shir Lishnayim" (1977)   
"Hallejulah" (1979) ►

"A-Ba-Ni-Bi" (Hebrew script: א-ב-ני-בי, Bet-language language game for the word אני ("ani"), meaning "I" in Hebrew) was the winning song in the Eurovision Song Contest 1978, performed for Israel by Izhar Cohen and Alphabeta.

This was Israel's first Eurovision win, which meant under the rules of the contest that they would host the following year's contest, marking the first time that the Eurovision Song Contest would take place outside geographical Europe. According to author and historian John Kennedy O'Connor, broadcasters in many of the non-participating Arab countries in North Africa and Asia, who had been transmitting the contest, had to cut the broadcast when it was clear Israel was going to win. Jordanian television cut the broadcast and showed pictures of flowers.[1] Afterwards, the Jordanian news media refused to acknowledge that Israel had won and announced that the winner was Belgium (which had actually come second).[2]

The song (written by Ehud Manor and composed and conducted by Nurit Hirsh, a duo who had collaborated frequently in writing Israeli Eurovision entries, including the country's debut) is an up-tempo disco number, heralding a move towards this style of performance in later years. While sometimes derided as a weak entry – particularly given its title – the song is regarded by most fans as one of the better entries in Contest history, often being performed as part of a medley of favourites, as at the introduction to the 2006 semi-final in Athens.

The song deals with the way in which children relate to love. Cohen sings that, growing up, "we loved secretly/Who were we nice to? — Just uncles and aunts" and that love was conducted secretly and "We whispered only in the Bet language". He compares this to adulthood, where he realises that "Love is a beautiful word" and that humanity should "speak in a language of love", instead of the language of secrecy. For this reason, the song uses the Bet language - a children's language game where each syllable of the word is repeated with a bet replacing the consonant. Thus, the Hebrew "a-ni  o-hev  o-tach" (Hebrew: אני אוהב אותך - I love you) becomes "a-ba-ni-bi  o-bo-he-be-v  o-bo-ta-ba-ch". Mistakenly, the song title was captioned on screen at the contest as being 'Ah-Bah-Nee-Bee' and was further confused in the UK singles market when listed on the official singles chart compiled by Music Week as 'A-Bi-Ni-Bi'. Musically, the song is somewhat unusual among Contest entries for ending almost immediately after the key change — most entries have either a bridge or a repetition of the chorus after this point.

At the Contest, Cohen and his five backing vocalists (two men—Reuven Erez and Itzhak Okev, and three women—Lisa Gold-Rubin, Nehama Shutan, and Esther Tzuberi) all wore white clothing and remained mostly stationary, swaying in time to the music.

The song was performed eighteenth on the night (following Luxembourg's Baccara with "Parlez-vous français?" and preceding Austria's Springtime with "Mrs. Caroline Robinson"). At the close of voting, it had received 157 points, placing first in a field of 20.

The song was succeeded in 1979 as Contest winner and as Israeli representative by Gali Atari & Milk and Honey performing "Hallelujah" for Israel. Israel thus became the third country, after Spain (1968 and 1969) and Luxembourg (1972 and 1973) to win the Contest twice in successive years. Since then, only Ireland has achieved that distinction, winning three times in a row, beginning in 1992. Izhar Cohen returned to the Contest at Gothenburg, Sweden in 1985, then finishing 5th in a field of 19 with "Olé, Olé". It was covered by Grup Vitamin, Turkish parody music group as "Acaba Bu Ne Baba Be ?" ("I wonder what is this dad, hey ?" in Turkish) in Aşkın Gözyaşları ("Tears of Love"), which was their 1994 album.

Parody

The song has been dubbed with misheard English lyrics based on transliteration into "I want to be a Polar Bear" on YouTube. [3]

See also

References

  1. O'Connor, John Kennedy (2005). The Eurovision Song Contest 50 Years The Official History. London: Carlton. ISBN 1-84442-586-X.
  2. Farrell, Gisella (2005). "The Sun Online - Fifty Years of Eurovision". London. Retrieved 2006-07-15.
  3. I Want To Be A Polar Bear, YouTube.

External links

Preceded by
"L'oiseau et l'enfant" by Marie Myriam
Eurovision Song Contest winners
1978
Succeeded by
"Hallelujah" by Gali Atari & Milk and Honey
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/20/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.