Abstand and ausbau languages

The framework of abstand and ausbau languages is a tool used in sociolinguistics to analyse and categorise the distinctiveness of related language varieties. Heinz Kloss coined the German terms Abstandsprache (literally: "distance language") and Ausbausprache (literally: "elaboration language," i.e. developed and standardized language) in 1952 to denote two separate and largely independent sets of criteria and arguments for deeming a variety to be an independent "language" rather than a "dialect": one linguistic, based on its objective structural properties, and the other sociological, based on its social and/or political functions.[1]

This framework is intended to deal with situations in which multiple varieties from a dialect continuum have been standardized, so that they are commonly considered distinct languages even though they may be mutually intelligible. The Continental Scandinavian languages are usually cited as an example of this situation. One of the applications of this theoretical framework is language standardization (examples since the 1960s being Basque and Romansh).

The terms are often rendered in English with the German qualifier abstand or ausbau untranslated.

Abstand languages

Abstandsprache literally means "distance language". Kloss suggested the English translation "language by distance", referring to linguistic differences rather than geographical separation.[1] Abstand means a distance of ongoing separation, e.g. a clearance by mechanical design. In the context of language varieties, abstand indicates the discontinuity of two dialects; in the words of Kloss, there is a "definite break" between the varieties.[2]

An abstand language is a cluster of varieties that is distinctly separate from any other language. European examples include Basque and Breton.[2] Kloss also spoke of degrees of abstand between pairs of varieties.[3] He did not specify how the differences between two varieties would be measured, assuming that linguists would apply objective criteria.[2] A standard linguistic criterion is mutual intelligibility, though this does not always produce consistent results, for example when applied to a dialect continuum.[4]

An abstand language need not have a standard form. This is often the case with minority languages used within a larger nation state, where the minority language is used only in private, and all official functions are performed in the majority language.

Ausbau languages

The German verb ausbauen (literally "to build out") expresses core meanings of "expanding" something or "developing something to completion", e.g. adding to an existing structure. (Croatian linguist Žarko Muljačić translated ausbausprache into French as langue par élaboration.[5]) Kloss suggested the English translation "language by development", referring to the development of a standard variety from part of a dialect continuum:[1]

Languages belonging in this category are recognized as such because of having been shaped or reshaped, molded or remolded — as the case may be — in order to become a standardized tool of literary expression.

Kloss identified several stages of this development, beginning with use of the variety for humour or folklore, followed by lyrics and then narrative prose. The next phase, which he considered crucial, was use for serious non-fiction. From this point, the variety could be further developed for use in technical, scientific or government domains.[6]

A standard variety developed in this way may be mutually intelligible with other standard varieties. A commonly cited example occurs in the Scandinavian dialect continuum spanning Norway, Sweden, and Denmark. The three standardized languages Norwegian, Swedish, and Danish (or four if Norwegian Bokmål and Nynorsk are distinguished) are mutually distinct ausbau languages, even though speakers of the different standards can readily understand each other.

This classification invokes the criterion of social and political functions of language use. The sociolinguist Peter Trudgill has linked Kloss's theoretical framework with Einar Haugen's framework of autonomy and heteronomy, with the statement that a variety is an ausbau language corresponding to the statement that it is used "autonomously" with respect to other related languages.[7] Such a language has an independent cultural status, even though it may be mutually intelligible with other ausbau languages from the same continuum.[8] This typically means that it has its own standardized form independent of neighbouring standard languages, it is typically taught in schools, and it is used as a written language in a wide variety of social and political functions, possibly including that of an official national language. In contrast, varieties that are not ausbau languages are typically only spoken and typically only used in private contexts. Trudgill expands the definition to include related varieties:[8]

an Ausbau language is an autonomous standardized variety together with all the nonstandard dialects from that part of the dialect continuum which are heteronomous with respect to it i.e. dependent on it.


Kloss described an ausbau language as providing a "roof" (German: Dach) over dependent varieties, and non-standard varieties without a reference standard as "roofless dialects".[9] He used the term "near-dialectized sister languages" for varieties roofed by a standard variety to which they are closely related but not mutually intelligible, such as Low Saxon vis-à-vis Standard German, Occitan and Haitian Creole vis-à-vis Standard French, and Sardinian vis-à-vis Standard Italian.[10]

Muljačić introduced the term Dachsprache, or "roofing language", for a variety that serves as standard language for different dialects.[11] These dialects would usually be in a dialect continuum, but may be so different that mutual intelligibility is not possible between all dialects, particularly those separated by significant geographical distance. In 1982, "Rumantsch Grischun" was developed by Heinrich Schmid as such a dachsprache for a number of quite different Romansh language forms spoken in parts of Switzerland. Similarly, Euskara Batua (Standard Basque) and the Southern Quechua literary standard were both developed as standard languages for dialect continua that had historically been thought of as discrete languages with many dialects and no "official" dialect. Standard German and Standard Italian, to some extent, function in the same way. Perhaps the most widely used dachsprache is Modern Standard Arabic, which links together the speakers of many different, often mutually unintelligible varieties of Arabic.

Distance between ausbau languages

Kloss recognized three degrees of separation between ausbau languages.[12]

When two standards are based on identical or near-identical dialects, he considered them as variants of the same standard, constituting a pluricentric language. Examples include British and American variants of English, and Portuguese and Brazilian variants of Portuguese.[12] Hindi and Urdu also have a common dialect basis.[13] The same is the case with Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin, which also have the same dialect basis (Shtokavian),[14] and consequently constitute four standard variants of the pluricentric Serbo-Croatian language.[15][16][17][18]

Standards created from different dialects, but with little abstand, would not be considered separate abstand languages, but constitute distinct ausbau languages, as noted above for Danish, Swedish, and Norwegian.[12] The concept of ausbau is particularly important in cases where the local spoken varieties across a larger region form a dialect continuum. In such cases, the question of where the one language ends and the other starts is often a question more of ausbau than of abstand. In some instances, ausbau languages have been created out of dialects for purposes of nation building. This applies for instance to Luxembourgish vis-a-vis German (the vernaculars in Luxembourg are varieties of Moselle Franconian, which is also spoken in the German sections of the Moselle River valley and neighbouring French département of Moselle). Other examples of groups of vernaculars lacking abstand internally but that have given rise to multiple ausbau languages are: Persian of Iran and Afghanistan (cf. Dari); Bulgarian and Macedonian, because they have different dialect bases.

Finally, the ausbau languages may be so different that they also constitute abstand languages. Examples include Dutch vs German, Persian vs Pashto, and Tamil vs Telugu.[12]

Change of roles over time

There are several instances of languages and language pairs that have undergone role changes over time. Low German, for instance, was both an ausbau language and a roof of local dialects in the Netherlands and Germany and in parts of the Baltic states and their formerly German vicinity. With the end of the Hanseatic League, Low German lost its status as an official language to a large degree. Approximately at the same time, Dutch started to replace Low German as a roof of the Low German dialects in the Netherlands that form today's Dutch Low Saxon group, and most Central German dialects went under the "roof" of the evolving High German.[19] Low German ceased to be spoken on the eastern rim of the Baltic Sea. Today, its dialects surviving in northern Germany have come under the roof of Standard German.[20] Local Low German dialects spoken in the Netherlands have come under the roof of Dutch.[19] This happened despite the effect of notable migration streams in both directions between the Western (Dutch) and Eastern (Prussian, now mainly Polish and Russian) areas of the region of the Low German languages, motivated both by religious intolerance and labour need. In several spots along the Dutch–German border, identical dialects are spoken on both sides, but are deemed to belong to different roofing according to which side of the border they are on.[21]

See also


  1. 1 2 3 Kloss 1967, p. 29.
  2. 1 2 3 Kloss 1967, p. 30.
  3. Kloss 1967, p. 33.
  4. Chambers & Trudgill 1998, pp. 3–4.
  5. Goebl 1989, p. 278.
  6. Haugen 1966, p. 930.
  7. Trudgill 2004, pp. 2–3.
  8. 1 2 Trudgill 2004, p. 3.
  9. Ammon 2004, p. 280.
  10. Kloss 1967, pp. 34–38.
  11. Muljačić 1993, p. 95.
  12. 1 2 3 4 Kloss 1967, p. 31.
  13. Dua, Hans Raj (1992). "Hindi-Urdu as a pluricentric language". In Clyne, Michael G. Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Contributions to the sociology of language 62. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. pp. 381–400. ISBN 3-11-012855-1. OCLC 24668375.
  14. Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute]. Lincom Studies in Slavic Linguistics 34 (in German). Munich: Lincom Europa. p. 451. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W.
  15. Blum, Daniel (2002). Sprache und Politik : Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945-1991) [Language and Policy: Language Policy and Linguistic Nationalism in the Republic of India and the Socialist Yugoslavia (1945-1991)]. Beiträge zur Südasienforschung ; vol. 192 (in German). Würzburg: Ergon. p. 200. ISBN 3-89913-253-X. OCLC 51961066.
  16. Bunčić, Daniel (2008). "Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards" [The (Re-)Nationalisation of the Serbo-Croatian Standards]. In Kempgen, Sebastian. Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress, Ohrid, 2008. Welt der Slaven (in German). Munich: Otto Sagner. p. 93. OCLC 238795822.
  17. Kordić, Snježana (2009). "Plurizentrische Sprachen, Ausbausprachen, Abstandsprachen und die Serbokroatistik" [Pluricentric languages, Ausbau languages, Abstand languages and Serbo-Croatistics]. Zeitschrift für Balkanologie (in German). 45 (2): 210–215. ISSN 0044-2356. OCLC 680567046. ZDB-ID 201058-6. Archived (PDF) from the original on 4 August 2012. Retrieved 9 May 2013.
  18. Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam [Language and Nationalism] (PDF). Rotulus Universitas (in Serbo-Croatian). Zagreb: Durieux. pp. 69–168. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. Archived from the original on 8 July 2012. Retrieved 15 April 2014.
  19. 1 2 Stellmacher 1981.
  20. Kloss 1967, p. 36.
  21. Goltz & Walker 2013, pp. 31–32.


External links

The following article contains useful definitions:

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/8/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.