Romanization of Belarusian
Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin.
Some of the standard systems for romanizing Belarusian:
- BGN/PCGN romanization of Belarusian, 1979 (United States Board on Geographic Names and Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), which is the USA and Great Britain prevailing system for romanising of geographical information
- British Standard 2979 : 1958
- Scientific transliteration, or the International Scholarly System for linguistics
- ALA-LC romanization, 1997 (American Library Association and Library of Congress)
- ISO 9:1995, which is also Belarusian state standard GOST 7.79–2000 for non-geographical information
- Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script, which is Belarusian state standard for geographical information, adopted by State Committee on land resources, geodetics and cartography of Belarus, 2000 and recommended[1] for use by the Working Group on Romanization Systems of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). It was significantly revised in 2007.
See also: Belarusian Latin alphabet.
Cyrillic | Scholarly[2] | ALA-LC | British[3] | BGN/PCGN[4] | ISO 9 | National 2000[5] | National 2007[5] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | a | a | a | a | a | a | a |
Б б | b | b | b | b | b | b | b |
В в | v | v | v | v | v | v | v |
Г г | h | h | h | h | g | h | h |
Ґ ґ[6] | g | g | g | g | g̀ | ||
Д д | d | d | d | d | d | d | d |
Дж дж | dž | dz͡h | dzh | dzh | dž | dž | dž |
Дз дз | dz | dz | dz | dz | dz | dz | dz |
Е е | e | e | e | ye | e | je, ie | je, ie |
Ё ё | ë | i͡o | ë | yo | ë | jo, io | jo, io |
Ж ж | ž | z͡h | zh | zh | ž | ž | ž |
З з | z | z | z | z | z | z | z |
І і | i | i | i | i | ì | i | i |
Й й | j | ĭ | ĭ | y | j | j | j |
К к | k | k | k | k | k | k | k |
Л л | l | l | l | l | l | l | l |
М м | m | m | m | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n | n | n | n |
О о | o | o | o | o | o | o | o |
П п | p | p | p | p | p | p | p |
Р р | r | r | r | r | r | r | r |
С с | s | s | s | s | s | s | s |
Т т | t | t | t | t | t | t | t |
Тс тс | t-s | t·s | |||||
У у | u | u | u | u | u | u | u |
Ў ў | ŭ (w) | ŭ | w | w | ǔ | ú | ǔ |
Ф ф | f | f | f | f | f | f | f |
Х х | x (ch) | kh | kh | kh | h | ch | ch |
Ц ц | c | ts | ts | ts | c | c | c |
Ч ч | č | ch | ch | ch | č | č | č |
Ш ш | š | sh | sh | sh | š | š | š |
’ | – | - | ”, " | ′′ | ’ | - | - |
Ы ы | y | y | ȳ | y | y | y | y |
Ь ь | ′ | ′ | ’, ' | ′ | ′ | ′ | combining acute |
Э э | è | ė | é | e | è | e | e |
Ю ю | ju | i͡u | yu | yu | û | ju, iu | ju, iu |
Я я | ja | i͡a | ya | ya | â | ja, ia | ja, ia |
Historical letters | |||||||
И и | ī | ||||||
Щ щ | shch | ||||||
Ъ ъ | ” | ”, " | |||||
Ѣ ѣ | ě | ê | |||||
|
Examples
Cyrillic | Беларусь | Лукашэнка | Магілёў | сям’я |
---|---|---|---|---|
Łacinka | Biełaruś | Łukašenka | Mahiloŭ | siamja |
BGN/PCGN | Byelarus′ | Lukashenka | Mahilyow | syamʹʹya |
Scholarly | Belarus′ | Lukašènka | Mahilëŭ | sjamja |
ALA-LC | Belarus′ | Lukashėnka | Mahili͡oŭ | si͡ami͡a |
British | Belarus’ | Lukashénka | Mahilëw | syam”ya |
ISO 9 | Belarus′ | Lukašènka | Magìlëǔ | sâm’â |
National 2000 | Bielarus’ | Lukašenka | Mahilioú | siamja |
National 2007 | Bielaruś | Lukašenka | Mahilioŭ | siamja |
See also
- Belarusian Latin alphabet (Łacinka / лацінка)
- Romanization of Bulgarian
- Romanization of Russian
- Romanization of Ukrainian
- Romanization of Macedonian
References
- British Standard 2979 : 1958, London: British Standards Institution.
- United Nations Statistics Division, Geographical Names
- transliteration layout for belarusian alphabet (OS Windows)
This article is issued from Wikipedia - version of the 4/28/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.