Yusuf Ma Dexin

Yusuf Ma Dexin
Traditional Chinese 馬德新
Simplified Chinese 马德新
Courtesy name (字)
Traditional Chinese 復初
Simplified Chinese 复初
This is a Chinese name; the family name is Ma.

Yusuf Ma Dexin (also Ma Tesing; 1794–1874) was a Hui Chinese scholar of Islam from Yunnan, known for his fluency and proficiency in both Arabic and Persian, and for his knowledge of Islam.[1] He also went by the Chinese name Ma Fuchu. He used the Arabic name Abd al-Qayyum Ruh al-Din Yusuf (عبد القيوم روح الدين يوسف).[2] He was also styled as "Mawlana al-Hajj Yusuf Ruh al-Din Ma Fujuh" (مولانا الحاج يوسف روح الدين ما فو جوه).

Biography

Sayyid Ajjal Shams al-Din Omar was an ancestor in the 25th generation of Ma Dexin.[3]

Hajj

Ma performed the Hajj in 1841, leaving China by a circuitous route; as ocean travel out of China had been disrupted by the Opium War, he chose instead to leave with a group of Muslim merchants travelling overland. After passing through Xishuangbanna, they went south to Burma, then took a riverboat along the Irrawaddy River from Mandalay to Rangoon. From Rangoon, they were able to board a steamship which took them all the way to the Arabian Peninsula.[4] After his time in Mecca, he stayed in the Middle East for another eight years; he first went to Cairo, where he studied at Al-Azhar University, then travelled throughout the Ottoman Empire, going to Suez, Alexandria, Jerusalem, Istanbul, Cyprus, and Rhodes.[5]

Return to China

As a prominent Muslim in Yunnan, Ma became involved in the Panthay Rebellion in Yunnan shortly after he returned from the Hajj. The Panthay Rebellion, which flared up in 1856 as part of a wider series of uprisings by Muslims and other minorities, was led mainly by Du Wenxiu; though Ma disagreed with Du Wenxiu's revolutionary methods, he also encouraged his followers to aid in the uprising; later, he would try to act as a peacemaker between the central government forces and the rebels.[6] Ma Dexin said that Neo-Confucianism was reconcilable with Islam, approved of Ma Rulong defecting to the Qing and he also assisted other Muslims in defecting.[7] However, despite his efforts to bring about peace, the Qing government still regarded him as a rebel and a traitor; he was executed two years after the suppression of the rebellion.[1] Europeans reported that he was either poisoned or executed.[8]

Works

Sources say that Ma produced the first Chinese translation of the Qur'an, as well as writing numerous books in Arabic and Persian about Islam.[1] His most famous writings compared Islamic culture and the Confucian philosophy in an effort to find a theoretical and theological basis for their coexistence. At the same time, he harshly criticised the absorption of Buddhist and Taoist elements into the practise of Islam in China. As he is generally regarded as an orthodox Islamic thinker, his writings also demonstrated a positive attitude towards Tasawwuf, or Sufi mysticism.[6] In total, he published over 30 books, most of which fall into five categories.

Ma Dexin appears to have picked up anti-Shia hatred from his time in the Ottoman lands and referred to them by the derogatory name Rafida 若废子 in his works which attacked and criticized Shias and Sufis. Ma, like other most other Hui in China, belonged to the Hanafi Madhhab of Sunni Islam.[10]

The Chinese Muslim Arabic writing scholars Ma Lianyuan 馬聯元 1841-1903 was trained by Ma Fuchu 馬复初 1794-1874 in Yunnan[11] with Ma Lianyuan writing books on law 'Umdat al-'Islām (عمدة الإسلام) شىي ش grammar book on ṣarf (صرف) called Hawā and Ma Fuchu writing a grammar book on naḥw (نحو) called Muttasiq (متسق) and Kāfiya (كافية). Šarḥ al-laṭā'if (شرح اللطائف) Liu Zhi's The Philosophy of Arabia 天方性理 (Tianfang Xingli) Arabic translation by (Muḥammad Nūr al-Ḥaqq ibn Luqmān as-Ṣīnī) (محمد نور الحق إبن لقمان الصيني), the Arabic name of Ma Lianyuan.[12] Islamic names, du'ā' (دُعَاء), ġusl (غسل), prayers, and other ceremonies were taught in the Miscellaneous studies (Zaxue) 雜學 while 'āyāt (آيات) from the Qur'ān were taught in the Xatm al-Qur'ān (ختم القرآن) (Haiting).[13] Ma Fuchu brought an Arabic Qasidat (Gesuide jizhu 格随德集注) poem to China.[14][15] It was al-Būṣīrī's Qaṣīdat al-Burda.[16]

See also

Sources

Notes

  1. 1 2 3 "Laluan-laluan Mubaligh Islam ke China dan Empat Ulama terkenal di China (Islamic missionaries to China and four famous Muslim scholars in China)". China Radio International. 2005-12-02. Retrieved 2007-02-16.
  2. http://kias.sakura.ne.jp/ibnarabi/index.php?title=%E9%A6%AC%E5%BE%B3%E6%96%B0
  3. Muslim Public Affairs Journal. Muslim Public Affairs Council. 2006. p. 72.
  4. Dillon, Michael (1999). China's Muslim Hui Community: Migration, Settlement, and Sects. United Kingdom: Routledge. ISBN 0-7007-1026-4.
  5. MA Dexin (馬德新); MA Anli (馬安禮), translator; NA Guochang (納國昌), editor (1988). 朝覲途記 (Diary of a Pilgrimage) (in Chinese). Ningxia People's Publishing House. ISBN 7-227-00233-0.
  6. 1 2 YANG Guiping (楊桂萍) (December 2004). 馬德新思想研究 (Research into Ma Dexin's Ideas) (in Chinese). Religion and Culture Publishing House. ISBN 7-80123-660-2.
  7. John King Fairbank (1978). The Cambridge History of China: Late Chʻing, 1800-1911, pt. 2. Cambridge University Press. pp. 213–. ISBN 978-0-521-22029-3.
  8. Demetrius Charles de Kavanagh Boulger (1898). The history of China, Volume 2. Publisher W. Thacker & co. p. 443. Retrieved 2010-06-28.
  9. WANG Jianping (王建平) (June 2004). "试论马德新著作中的"天"及伊斯兰教和儒教关系 (Discussion of the concept of "heaven" and the relation between Islam and Confucianism in Ma Dexin's works)" (in Chinese). Shanghai Normal University. Archived from the original on February 21, 2008. Retrieved 2007-02-16. English translations of some of his works and a major work on his life are under way by Kristian Petersen.
  10. https://cross-currents.berkeley.edu/sites/default/files/e-journal/articles/wang.pdf
  11. Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics: A-Ed. Brill. pp. 380–. ISBN 978-90-04-14473-6.
  12. http://kias.sakura.ne.jp/ibnarabi/index.php?title=%E9%A6%AC%E8%81%AF%E5%85%83
  13. Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics: A-Ed. Brill. pp. 381–. ISBN 978-90-04-14473-6.
  14. http://mideast.shisu.edu.cn/_upload/article/fb/db/19a957ee4eb3ae82fbbea2186643/47aadfee-840d-4e2c-a95c-a0284510f630.pdf
  15. http://doc.qkzz.net/article/65e7971b-4279-4753-98de-dcfc40ba3e2e_3.htm
  16. http://arablit.org/2016/03/03/arabic-literary-translations-in-china-a-brief-history/

Further reading

This article is issued from Wikipedia - version of the 9/7/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.