London Bridge Is Falling Down
"London Bridge Is Falling Down" | |
---|---|
Roud #502 | |
London Bridge (1616) by Claes Van Visscher. | |
Song | |
Written | England |
Published | c. 1744 |
Form | Nursery rhyme |
Writer(s) | Traditional |
Language | English |
"London Bridge Is Falling Down" (also known as "My Fair Lady" or "London Bridge") is a traditional English nursery rhyme and singing game, which is found in different versions all over the world. It deals with the depredations of London Bridge and attempts, realistic or fanciful, to repair it. It may date back to bridge rhymes and games of the Late Middle Ages, but the earliest records of the rhyme in English are from the seventeenth century. The lyrics were first printed in close to their modern form in the mid-eighteenth century and became popular, particularly in Britain and the United States in the nineteenth century.
The modern melody was first recorded in the late nineteenth century and the game resembles arch games of the Middle Ages, but seems to have taken its modern form in the late nineteenth century. It has a Roud Folk Song Index number of 502. Several theories have been advanced to explain the meaning of the rhyme and the identity of the "fair lady" of the refrain. The rhyme is one of the best known in the world and has been referenced in a variety of works of literature and popular culture.
Lyrics
London Bridge Is Falling Down
Tune for London Bridge Is Falling Down | |
Problems playing this file? See media help. |
There is considerable variation in the lyrics of the rhyme. The most frequently used first verse is:
London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.[1]
- ^ I. Opie and P. Opie, The Singing Game (Oxford: Oxford University Press, 1985), ISBN 0192840193, pp. 61–72.
In the version quoted by Iona and Peter Opie in 1951 the full lyrics were:
London Bridge is broken down,
Broken down, broken down.
London Bridge is broken down,
My fair lady.
Build it up with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
Build it up with wood and clay,
My fair lady.
Wood and clay will wash away,
Wash away, wash away,
Wood and clay will wash away,
My fair lady.
Build it up with bricks and mortar,
Bricks and mortar, bricks and mortar,
Build it up with bricks and mortar,
My fair lady.
Bricks and mortar will not stay,
Will not stay, will not stay,
Bricks and mortar will not stay,
My fair lady.
Build it up with iron and steel,
Iron and steel, iron and steel,
Build it up with iron and steel,
My fair lady.
Iron and steel will bend and bow,
Bend and bow, bend and bow,
Iron and steel will bend and bow,
My fair lady.
Build it up with silver and gold,
Silver and gold, silver and gold,
Build it up with silver and gold,
My fair lady.
Silver and gold will be stolen away,
Stolen away, stolen away,
Silver and gold will be stolen away,
My fair lady.
Set a man to watch all night,
Watch all night, watch all night,
Set a man to watch all night,
My fair lady.
Suppose the man should fall asleep,
Fall asleep, fall asleep,
Suppose the man should fall asleep?
My fair lady.
Give him a pipe to smoke all night,
Smoke all night, smoke all night,
Give him a pipe to smoke all night,
My fair lady.[1]
- ^ I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), ISBN 0198600887, pp. 270–6.
The rhyme is constructed of quatrains in trochaic tetrameter catalectic,[1] (each line made up of four metrical feet of two syllables, with the stress falling on the first syllable in a pair; the last foot in the line missing the unstressed syllable), which is common in nursery rhymes.[2] In its most common form it relies on a double repetition, rather than a rhyming scheme, which is a frequently employed device in children's rhymes and stories.[3] The Roud Folk Song Index, which catalogues folk songs and their variations by number, classifies the song as 502.[4]
Melody
A melody is recorded for "London Bridge" in an edition of John Playford's The Dancing Master published in 1718, but it differs from the modern tune and no lyrics were given. An issue of Blackwood's Magazine in 1821 noted the rhyme as a being sung to the tune of "Nancy Dawson", now better known as "Nuts in May" and the same tune was given in Richard Thomson's Chronicles of London Bridge (1827).[5]
Another tune was recorded in Samuel Arnold's Juvenile Amusements in 1797. E. F. Rimbault's Nursery Rhymes (1836) has the same first line, but then a different tune.[6] The tune now associated with the rhyme was first recorded in 1879 in the US in A. H. Rosewig's Illustrated National Songs and Games.[7]
The game
The rhyme is often used in a children's singing game, which exists in a wide variety of forms, with additional verses. Most versions are similar to the actions used in the rhyme "Oranges and Lemons". The most common is that two players hold hands and make an arch with their arms while the others pass through in single file. The "arch" is then lowered at the song's end to "catch" a player. In the United States it is common for two teams of those that have been caught to engage in a tug of war.[5] In England until the nineteenth century the song may have been accompanied by a circle dance, but arch games are known to have been common across late medieval Europe.[6]
Five of nine versions published by Alice Gomme in 1894 included references to a prisoner who has stolen a watch and chain. This may be a late nineteenth century addition from another game called "Hark the Robbers",[8] or "Watch and Chain". This rhyme is sung to the same tune and may be an offshoot of "London Bridge" or the remnant of a distinct game. In one version the first two verses have the lyrics:
Who has stole my watch and chain,
Watch and chain, watch and chain;
Who has stole my watch and chain,
My fair lady?
Off to prison you must go,
You must go, you must go;
Off to prison you must go,
My fair lady.[1]
- ^ Cite error: The named reference
Opie1985
was invoked but never defined (see the help page).
Origins
Similar rhymes can be found across Europe, pre-dating the records in England. These include "Knippelsbro Går Op og Ned" from Denmark, "Die Magdeburger Brück" from Germany, "pont chus" from sixteenth-century France; and "Le porte", from fourteenth-century Italy. It is possible that the rhyme was acquired from one of these sources and then adapted to fit the most famous bridge in England.[5]
One of the earliest references to the rhyme in English is in the comedy The London Chaunticleres, printed in 1657, but probably written about 1636,[9] in which the dairy woman Curds states that she had "danced the building of London-Bridge" at the Whitsun Ales in her youth, although no words or actions are mentioned.[6] Widespread familiarity with the rhyme is suggested by its use by Henry Carey in his satire Namby Pamby (1725), as:
Namby Pamby is no Clown,
London Bridge is broken down:
Now he courts the gay Ladee
Dancing o'er The Lady-Lee.[1]
- ^ Cite error: The named reference
Opie1985
was invoked but never defined (see the help page).
The oldest extant version could be that recalled by a correspondent to the Gentleman's Magazine in 1823, which he claimed to have heard from a woman who was a child in the reign of Charles II (r. 1660–85) and had the lyrics:
London Bridge is broken down,
Dance over the Lady Lea;
London Bridge is broken down,
With a gay lady (la-dee).
The subsequent verses followed this form, each repeating in the lines below in place of "London bridge is broken down":
Then we must build it up again.
What shall we build it up withal?
Build it up with iron and steel,
Iron and steel will bend and break.
Build it up with wood and stone,
Wood and stone will fall away.
Then we must set a man to watch,
Suppose the man should fall asleep?
Then we must put a pipe in his mouth,
Suppose the pipe should fall and break?
Then we must set a dog to watch,
Suppose the dog should run away?
Then we must chain him to a post.[1]
- ^ Cite error: The named reference
Opie1997
was invoked but never defined (see the help page).
The earliest printed English version is in the oldest extant collection of nursery rhymes, Tommy Thumb's Pretty Song Book, printed by John Newbery in London (c. 1744), with the following text:
London Bridge
Is Broken down,
Dance over my Lady Lee.
London Bridge
Is Broken down
With a gay Lady.
How shall we build
It up again,
Dance over my Lady Lee, &c.
Build it up with
Gravel, and Stone,
Dance over my Lady Lee, &c.
Gravel, and Stone,
Will wash away,
Dance over my Lady Lee, &c.
Build it up with
Iron, and Steel,
Dance over my Lady Lee, &c.
Iron, and Steel,
Will bend, and Bow,
Dance over my Lady Lee, &c.
Build it up with
Silver, and Gold,
Dance over my Lady Lee, &c.
Silver, and Gold
Will be stolen away,
Dance over my Lady Lee, &c.
Then we'l set
A man to Watch,
Dance over my Lady Lee.
Then we'l set
A man to Watch,
With a gay Lady.[1]
- ^ Cite error: The named reference
Opie1997
was invoked but never defined (see the help page).
A version from James Ritson's Gammer Gurton's Garland (1784) is similar but replaces the last verse with:
Build it up with stone so strong,
Dance o'er my Lady lee,
Huzza! 'twill last for ages long,
With a gay lady.[1]
- ^ Cite error: The named reference
Opie1997
was invoked but never defined (see the help page).
Meaning
The meaning of the rhyme is not certain. It may simply relate to the many difficulties experienced in bridging the River Thames, but a number of alternative theories have been put forward.
Viking attack theory
One theory of origin is that the rhyme relates to the supposed destruction of London Bridge by Olaf II of Norway in 1014 (or 1009).[10] The nineteenth-century translation of the Norse saga the Heimskringla, published by Samuel Laing in 1844, included a verse by Óttarr svarti, that looks very similar to the nursery rhyme:
London Bridge is broken down. —
Gold is won, and bright renown.
Shields resounding,
War-horns sounding,
Hild is shouting in the din!
Arrows singing,
Mail-coats ringing —
Odin makes our Olaf win!
However, modern translations make it clear that Laing was using the nursery rhyme as a model for his very free translation, and the reference to London Bridge does not appear at the start of the verse and it is unlikely that this is an earlier version of the nursery rhyme.[11] Some historians doubt that the attack ever took place.[12]
Child sacrifice theory
The theory that the song refers to the burying, perhaps alive, of children in the foundations of the bridge was first advanced by Alice Bertha Gomme (later Lady Gomme) in The Traditional Games of England, Scotland and Ireland (1894–1898) and perpetuated by the usually sceptical Iona and Peter Opie.[11] This was based around the idea that a bridge would collapse unless the body of a human sacrifice were buried in its foundations and that the watchman is actually a human sacrifice, who will then watch over the bridge. However, there is no archaeological evidence for any human remains in the foundations of London Bridge.[11]
Age and damage theory
Until the mid-eighteenth century the Old London Bridge was the only crossing on the Thames in London. It was damaged in a major fire in 1633, but in the fire of 1666 this damage acted as a fire break and prevented the flames from further damaging the bridge and crossing to the south side of the Thames. With its 19 narrow arches, it impeded river traffic and flow. Central piers were removed to create a wider navigational span. Widening and the removal of its houses was completed in 1763, but it remained relatively narrow and needed continual and expensive repairs. In the early nineteenth century it was decided to replace the bridge with a new construction. New London Bridge was opened in 1831 and survived until it was replaced in 1972. It was then transported and reconstructed in Lake Havasu City, Arizona.[13]
"Fair lady" identity
Several attempts have been made to identify the 'fair lady', 'lady gay', or lady 'lee/lea' of the rhyme. They include:
- Matilda of Scotland (c. 1080–1118) Henry I's consort, who between 1110 and 1118 was responsible for the building of the series of bridges that carried the London-Colchester road across the River Lea and its side streams between Bow and Stratford.[11]
- Eleanor of Provence (c. 1223–91), consort of Henry III who had custody of the bridge revenues from 1269 to about 1281.[11]
- A member of the Leigh family of Stoneleigh Park, Warwickshire, who have a family story that a human sacrifice lies under the building.[5]
- The River Lea, which is a tributary of the Thames.[5]
References in literature and popular culture
Since the late nineteenth century the rhyme has been seen as one of the most popular and well known in the English-speaking world.[6] It has also been referenced in both literature and popular culture. It was used by T. S. Eliot at the climax of his poem The Waste Land (1922).[14] The final line of the verse was probably the inspiration for the title of Lerner and Loewe's 1956 musical My Fair Lady.[15] The tune is often used by English football supporters as the basis for chants.[16][17]It is also used by one of the main villains in the anime Black Butler. The first verse of the song is also used in the trailer for the 2014 independent horror game, Five Nights at Freddy's 2, although it does not feature in the game itself.
See also
- Dong, Dong, Dongdaemun, a similar Korean nursery rhyme.
References
- ↑ A. L. Lazarus, A. MacLeish, and H. W. Smith, Modern English: a Glossary of Literature and Language (London: Grosset & Dunlap, 1971), ISBN 0448021315, p. 194
- ↑ L. Turco, The Book of Forms: a Handbook of Poetics (Lebanon, NH: University Press of New England, 3rd edn., 2000), ISBN 1-58465-022-2, pp. 28–30.
- ↑ R. B. Browne, Objects of Special Devotion: Fetishism in Popular Culture (Madison, WI: Popular Press, 1982), ISBN 087972191X, p. 274.
- ↑ Searchable database, English Folk Song and Dance Society, retrieved 12 July 2012.
- 1 2 3 4 5
- 1 2 3 4
- ↑ J. J. Fuld, The Book of World-famous Music: Classical, Popular, and Folk (London: Courier Dover, 2000), ISBN 0486414752, p. 337.
- ↑ S. Roud, The Lore of the Playground: One Hundred Years of Children's Games, Rhymes & Traditions (New York City, NY: Random House, 2010), ISBN 1905211511, pp. 270–1.
- ↑ W. Carew Hazlitt, A Manual for the Collector and Amateur of Old English Plays (London: Ayer Publishing, 1966), ISBN 0833716298, p. 131.
- ↑ M. Gibson, The Vikings (London: Wayland, 1972), ISBN 0-85340-164-0, p. 72.
- 1 2 3 4 5 J. Clark, 'London bridge archaeology of a nursery rhyme', London Archaeologist, 9 (2002), pp. 338–40; for the original Old Norse see Wikisource
- ↑ J. R. Hagland and B. Watson, 'Fact or folklore: the Viking attack on London Bridge', London Archaeologist, 12 (2005), pp. 328–33.
- ↑ D. J. Brown, Bridges: Three Thousand Years of Defying Nature (St. Paul, MN: MBI, 2001), ISBN 0760312346, pp. 52–55.
- ↑ C. Raine, T.S. Eliot (Oxford: Oxford University Press, 2006), ISBN 0195309936, p. 87.
- ↑ W. E. Studwell, The National and Religious Song Reader: Patriotic, Traditional, and Sacred Songs from Around the World (London: Routledge, 1996), ISBN 0789000997, p. 63.
- ↑ G. Robson, No One Likes Us, We Don't Care: The Myth and Reality of Millwall Fandom (Berg, 2000), ISBN 1859733727, p. 65.
- ↑ D. Russell, Looking North: Northern England And The National Imagination (Manchester: Manchester University Press, 2004), ISBN 0719051789, p. 276.
Wikimedia Commons has media related to London Bridge Is Falling Down. |