Anthem of the Republic of Adygea
English: Anthem of the Republic of Adygea | |
---|---|
Ādëga Respublikam yë Gimn Gimn Respubliki Adygeya | |
The coat of arms of Adygea | |
Regional anthem of Republic of Adygea | |
Lyrics | Iskhak Shumafovich Mashbash |
Music | Umar Khatsitsovich Tkhabisimov |
Adopted | 1992 |
| |
Music sample | |
National Anthem of the Republic of Adygea |
The Anthem of the Republic of Adygea (Russian: Гимн Республики Адыгея; Adyghe: Адыгэ Республикэм и Гимн, IPA: [aːdəɣa rajspəwbləjkam jə ɣəjmn]) is the regiona anthem of the Republic of Adygea, a federal subject of Russia. It is one of Adygea's national symbols, along with its flag and coat of arms. The lyrics were written by Iskhak Mashbash, and the music composed by Umar Tkhabisimov. The anthem was approved by decision of the Supreme Council of Adygea on March 25, 1992. This was one of the first decisions made by the republic's parliament after the collapse of the Soviet Union.
Lyrics
The last two lines in the chorus are repeated twice.
Adyghe lyrics | Adyghe transliteration | Russian lyrics | Russian transliteration (BGN/PCGN) |
---|---|---|---|
First verse | |||
Тихэгъэгу кlасэу тигупсэр |
Tixağagw ç’āsaw tigupsar |
Славься, живи, Адыгея, |
Slav'sya, zhivi, Adygeya |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Second verse | |||
Дунаим ичlыпlэ шlагъор |
Dunāyëm yëç’ëp’a ş’āğor |
Предками выбрано было |
Predkami vybrano bylo |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Third verse | |||
Хьазабмэ уахэмытыжьэу |
Hāzābma wāxamëtëźaw |
Гордо с душою свободной, |
Gordo s dushoyu svobodnoy, |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Fourth verse | |||
Тэ тыщыlэфэ – егъашlэмъ – |
Ta tëśë’afa – yağāş’am‘ – |
Небо родное и нивы |
Nebo rodnoye i nivy |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Translations
Russian literal translation | Transliteration (BGN/PCGN) | English |
---|---|---|
First verse | ||
Земля адыгская - милая сердцу страна, |
Zemlya adygskaya - milaya serdtsu strana, |
Adygea's earth - dear heart of the country, |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Second verse | ||
Одно из прекрасных мест мира |
Odno iz prekrasnykh mest mira |
One of the fine places of the world |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Third verse | ||
Все тягости у тебя позади, |
Vse tyagosti u tebya pozadi, |
All of your burdens are behind, |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Fourth verse | ||
Пока мы живы - вечно |
Poka my zhivy - vechno |
While we are alive - eternally |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Recordings
- Anthem of the Republic of Adygea (Adyghe vocal)
- Anthem of the Republic of Adygea (Russian vocal).
- Anthem of the Republic of Adygeya (music only).