Hong Kong Sign Language

Hong Kong Sign Language
香港手語
Native to Hong Kong
Native speakers
20,000 (2007)[1]
Chinese Sign Language
  • Shanghai Sign

    • Hong Kong Sign Language
Dialects
  • Macau Sign
Language codes
ISO 639-3 hks
Glottolog hong1241[2]

Hong Kong Sign Language (香港手語), or HKSL, is the deaf sign language of Hong Kong. It derived from the southern dialect of Chinese Sign Language, but is now an independent and not mutually intelligible, separate language.[3] Macau Sign Language is a dialect, and is understood by practitioners of HKSL, although Macau Sign Language practitioners may find it slightly more difficult to understand HKSL.

Origins

The origin of HKSL can be traced back to around 1949, when a group of around 20 deaf people moved from Shanghai and Nanjing to Hong Kong and began tutoring the local deaf community to facilitate greater social cohesion and standardisation of their sign language(s). Chinese sign language was the initial medium of instruction, leading to the circulation of CSL among the local deaf community, who adapted the language by developing their own signs with new ideas, concepts or things they encounter in their lives. This led to a further development of the vocabulary and intricacies of Hong Kong Sign Language as separate from CLS. For a number of years, HKSL continued to develop with little external influence, as international travel from Hong Kong and thus interaction between other deaf communities was not always feasible. With more and more Hong Kong deaf people travelling abroad in recent decades for a variety of reasons, borrowings into HKSL have become more common. The American manual alphabet was borrowed and adopted (with some adaptations) in this way, as were many other signs.[4]

Grammar and Vocabulary

There are 40 to 50 basic hand-shapes in Hong Kong sign language. Signs are generally derived from conceptual representation (abstract, such as the signs for 'father' and 'mother'), visual representation (direct, such as the signs for 'to separate' and 'thick-skinned') or representation of the Chinese character (such as with the signs for 'to introduce' and 'the Chinese language') or - rarely - the English term (such as with the sign for 'toilet/WC'). Question words are generally phrase or sentence-final, while the basic word order is S-O-V. It is worth noting that the subject and object may be omitted in conversation between two people where they are clear from context.[5]

Sometimes, signers may speak or mouth the word while signing. For example, when signing the name of a place like Central, the signer may mouth the Cantonese name for "Central" while signing. This practice may be related to the signers' past training in speech and lip-reading, but sometimes mouthing bears no relation to the spoken language, and is an inherent part of the sign.

HKSL is interesting among sign languages in that it is entirely ambidextrous, unlike Arabic Sign Language varieties or, to a lesser extent, ASL.[6][7]

References

  1. Hong Kong Sign Language at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Hong Kong Sign Language". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. Fischer, S.; Gong, Q. (2010). "Variation in East Asian sign language structures". In Brentari, Diane. Sign Languages. p. 499. doi:10.1017/CBO9780511712203.023. ISBN 9780511712203.
  4. Hong Kong Sign Language (Elementary),(2005). Eds. Chan Yuk-Kuen, Lai Wing-sze, Siu Wai-yan Rebecca. Hong Kong, The Hong Kong Society for the Deaf.
  5. Tang, Gladys, Hong Kong Sign Language : a trilingual dictionary with linguistic descriptions / edited by Gladys Tang = Xianggang shou yu ci dian / Deng Huilan bian zhuan, Chinese University Press, ISBN 9789629961954
  6. http://www.menasy.com/
  7. http://www.lifeprint.com/index.htm
This article is issued from Wikipedia - version of the 8/1/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.